创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
蝴蝶谷中文网 说粤语的东说念主往往读错“哪吒”的名字?事实可能赶巧相背 - 性爱之后
性爱之后
色酷色

你的位置:性爱之后 > 色酷色 > 蝴蝶谷中文网 说粤语的东说念主往往读错“哪吒”的名字?事实可能赶巧相背

蝴蝶谷中文网 说粤语的东说念主往往读错“哪吒”的名字?事实可能赶巧相背

发布日期:2025-03-11 06:51    点击次数:131

魔童“哪吒”的能量确切障翳小觑!

据猫眼专科版众人票房数据露出,电影《哪吒之魔童闹海》在中国香港上映 10 天,连结 10 天登顶中国香港单日票房榜。

终结现时,影片在中国香港累计票房已超 393.1 万好意思元,成为中国香港及澳门影史内地电影票房冠军!

图/香港文汇网

大家皆知,为了顺应当地不雅众的语言民俗,一些电影在港澳地区上映的时候都会挑升制作一个“粤语配音版”。

《哪吒2》天然暂时还莫得粤语版,好多网友还是决定我方开头丰衣足食。他们自流配音的粤语版在网上掀翻一股师法热,让东说念主直呼洗脑。

手脚“史上名字最难读的电影男主东说念主公”

哪吒留给了咱们一个世纪之问

“哪吒”两个字,

你们那边方言何如读?

迢遥话里,“哪吒”读“né zhā”。在当代汉语中,“哪”绝大大批情况下读“nǎ”。“né”这个音,不错说是为“哪吒”量身定制的。

说粤语的不雅众有话讲:我从小到大都是读na za的!

看过《封神榜》的广东东说念主,请举手

“拿执”“拉杂”“挪炸”“闹赵”……等等琳琅满方针读音都都登场,以致还有一误再误的“拿托”,径直把“吒”读成了别字“托tuō”。

迢遥话的“Nézhā”与粤语的“naa4 zaa1”为何互异稠密?哪一种发音更接近历史原貌?谜底背后,竟是一场逾越语言与文化的千年“漂荡记”。

图/电影哪吒之魔童降世

01 梵文泉源:哪吒的“异地基因”

哪吒并非村生泊长的中国神。其原型可纪念至释教护法神 Nalakuvara,意为“那罗鸠婆罗”,是印度教财神俱毗罗之子。跟着释教东传,这一形象在唐代通过佛经翻译插足中国。

那时的译经僧面对一个贫困:怎么用汉字音译复杂的梵文名?他们选拔了“那吒”二字(瞩目:“哪”字在中古汉语中还没出现呢!),其读音需尽可能贴合梵文音节 /na la ku va ra/。

古代毕竟莫得灌音机,咱们只可左证古代语言学家的文章去估量古东说念主是何如语言的,再用当代语音学的海外音标去纪录,这个流程叫“拟音”。

中古汉语拟音(约唐代)露出:

▼「哪」:声母 /n/,韵母 /ɑ/(雷同当代“啊”的启齿音)。

▼「吒」:声母 /ʈʂ/(卷舌塞擦音,雷同迢遥话“zh”,与梵语边音“l”发音部位接近),韵母 /a/。

唐代,“那吒”发音应接近 /nɑ ʈʂa/(na zha),与梵文首音节 /na la/ 已有简化,但保留了中枢音素。

02 汉字发展:“那吒”有了新名字

宋元时间,跟着释教原土化,“那吒”形象渐渐融入玄门体系。元代《三教搜神大全》将其塑造为李靖之子,明代《封神小说》《西纪行》进一步丰富其故事,名字写法也由“那吒”转为“哪吒”。

这一瞥变与汉字发展关联:“哪”手脚疑问代词在元代后出现,其声母与“那”调换,但韵母因语音演变分化。

朱熹是南宋东说念主,他生计的年代还莫得“哪”字。第三句中的“那”其实便是疑问代词的真谛,咱们当今背诗的时候,都会读成nǎ。

中古歌韵字“那”本应随语音规矩演变为nuó(如“挪”),但因“哪吒”手脚额外名词的理解性,其读音未参与元代后歌韵舌齿音字的合口化演变(即[ɔ]→[uo]),反而受梵语短元音a在近代印度方言中弱化为[ə]的影响,最终固定为né。

不妨回忆一下常见的“阿弥陀佛”的“阿”、“般若”的“若”等字,是不是和“哪吒”的“哪”相同,韵母都永诀常理地读为“e”?因为这些都是古代传播很广的词语,读音相比理解,莫得参与汉语读音的演变。

与此同期,“吒”因非日常用字,其平声读音zhā得以保留,变成当天“nézhā”这一特殊组合。

03 语言分化:粤语和迢遥话的各自演进

中古之后,中国方言随历史地舆变迁剧烈分化。粤语与迢遥话(以朔方官话为基础)走上不同的演变之路,导致“哪吒”的读音有所不同。

粤语:中古汉语的“活化石”

辽宁干部在线学习网

粤语齐全保留了中古汉语的四声八调系统,且未阅历朔方官话的卷舌化和入声褪色。因此:

- 「哪」的声母 /n/ 与韵母 /aː/(长音)得以保留,粤拼写稿 “naa4”。

- 「吒」的声母本应为卷舌音 /ʈʂ/,但粤语中“知系字”(如“知、池、诗”)的声母普遍颚化为 /ts/(雷同迢遥话“z”),故读作 “zaa1”。

合座而言,粤语 “naa4 zaa1” 的发音更接近唐代 /nɑ ʈʂa/ 的简化版,互异主要源于方言本人音系规矩。

迢遥话:语音演变的“行径派”

元代以后,朔方官话受阿尔泰语系影响,出现卷舌音强化、入声沉迷等巨变:

- 「哪」的韵母从 /ɑ/ 变为 /ɤ/(雷同“饿”的韵母),声调转为阳平,变成 “né”。

- 「吒」的卷舌声母 /ʈʂ/ 保留,但韵母弱化为 /ɑ/(雷同“渣”),声调固定为阴平,读作 “zhā”。

迢遥话 “nézhā” 虽更强调卷舌音,但合座音值与唐代读音的偏离度高于粤语。

04 求同存异:莫得通盘正确的谜底

淌若较真点来说,惟有不是按照梵语原文来称号这位小魔童,那就都不是正确的叫法。

归根结底,惟有便捷称号、彼此能听懂,叫什么都不错。

方言互异如同地质层,纪录着汉语演变的轨迹。粤语存古、官话趋新,二者共同组成汉语多元生态。

哪吒从梵文到汉语的转译,体现了外来文化融入原土时的和洽与改进。雷同案例还有“菩萨”、“一瞬”等。

在央视新闻中,天然以迢遥话读音为准;但在粤剧《哪吒闹海》或粤语配音的《哪吒》中,naa4 zaa1 则是文化身份的秀美。二者无需对立,反而印证了中中语化的包容性。

哪吒的名字,从梵文到唐代长安,再到今天的粤港澳,仿佛一条语言丝线,串联起释教东传、汉语分化、文化和会的历史程度。

下一次听到“Nézhā”或“naa4 zaa1”时,你不错会心一笑:这不仅是发音之争,更是一场逾越时空的精致对话。

参考贵府:语言笔墨周报、香港文汇网等蝴蝶谷中文网



创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False